Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
This article presents a mixed focus analysis about the treatment of culturemes in the English translation of the novel One Hundred Years of Solitude. The culturemes,extracted by means of a double corpus, were classified in cultural fields, the translationtechniques were al...
Auteur principal: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Format: | Online |
Langue: | spa |
Publié: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2019
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/9934 |
- Documents similaires
-
Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
par: Buitrago Cabrera, María Camila
Publié: (2022) -
Cinema and Literature in Brazil and in Spain during the 1950s: Contributions of Neorealism and Speculative Fiction
par: Araújo, Naiara Sales, et autres
Publié: (2018) -
Anticorrosive evaluation of Sio2-Tio2-Zro2 ceramic trilayers synthesized by the Sol-Gel method
par: Bautista Ruiz, Jorge Hernando, et autres
Publié: (2009) -
Design of a budgetary technique for agroindustrial microenterprises of food, located in Sogamoso, based on the characterization of each one of them
par: Rojas-Sáenz, Josué Gustavo, et autres
Publié: (2013) -
Science, technology and writing. the scientific framing of the written expression
par: Giraldo Giraldo, Camilo
Publié: (2015)