Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Egile nagusia: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Beste egile batzuk: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Formatua: | Trabajo de grado - Maestría |
Hizkuntza: | spa |
Argitaratua: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Gaiak: | |
Sarrera elektronikoa: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
- Antzeko izenburuak
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
nork: Buitrago Cabrera, María Camila
Argitaratua: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
nork: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Argitaratua: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
nork: Hennecke, Angelika
Argitaratua: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
nork: Hennecke, Angelika
Argitaratua: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
nork: Torres Pérez, Eliana Zulay
Argitaratua: (2019)