Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Главный автор: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Другие авторы: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Формат: | Trabajo de grado - Maestría |
Язык: | spa |
Опубликовано: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Предметы: | |
Online-ссылка: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
- Схожие документы
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
по: Buitrago Cabrera, María Camila
Опубликовано: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
по: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Опубликовано: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
по: Hennecke, Angelika
Опубликовано: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
по: Hennecke, Angelika
Опубликовано: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
по: Torres Pérez, Eliana Zulay
Опубликовано: (2019)