Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Auteur principal: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Autres auteurs: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Format: | Trabajo de grado - Maestría |
Langue: | spa |
Publié: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
- Documents similaires
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
par: Buitrago Cabrera, María Camila
Publié: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
par: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Publié: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
par: Hennecke, Angelika
Publié: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
par: Hennecke, Angelika
Publié: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
par: Torres Pérez, Eliana Zulay
Publié: (2019)