Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Հիմնական հեղինակ: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Այլ հեղինակներ: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Ձևաչափ: | Trabajo de grado - Maestría |
Լեզու: | spa |
Հրապարակվել է: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Խորագրեր: | |
Առցանց հասանելիություն: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
- Նմանատիպ նյութեր
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
: Buitrago Cabrera, María Camila
Հրապարակվել է: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Հրապարակվել է: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
: Hennecke, Angelika
Հրապարակվել է: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
: Hennecke, Angelika
Հրապարակվել է: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
: Torres Pérez, Eliana Zulay
Հրապարակվել է: (2019)