Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Autore principale: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Altri autori: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Natura: | Trabajo de grado - Maestría |
Lingua: | spa |
Pubblicazione: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Soggetti: | |
Accesso online: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
Documenti analoghi
- Documenti analoghi
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
di: Buitrago Cabrera, María Camila
Pubblicazione: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
di: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Pubblicazione: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
di: Hennecke, Angelika
Pubblicazione: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
di: Hennecke, Angelika
Pubblicazione: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
di: Torres Pérez, Eliana Zulay
Pubblicazione: (2019)