Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Autor principal: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Outros Autores: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Formato: | Trabajo de grado - Maestría |
Idioma: | spa |
Publicado em: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
- Registos relacionados
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
Por: Buitrago Cabrera, María Camila
Publicado em: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
Por: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Publicado em: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
Por: Hennecke, Angelika
Publicado em: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
Por: Hennecke, Angelika
Publicado em: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
Por: Torres Pérez, Eliana Zulay
Publicado em: (2019)