Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Huvudupphovsman: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Övriga upphovsmän: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Materialtyp: | Trabajo de grado - Maestría |
Språk: | spa |
Publicerad: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Ämnen: | |
Länkar: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
Liknande verk
- Liknande verk
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
av: Buitrago Cabrera, María Camila
Publicerad: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
av: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Publicerad: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
av: Hennecke, Angelika
Publicerad: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
av: Hennecke, Angelika
Publicerad: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
av: Torres Pérez, Eliana Zulay
Publicerad: (2019)