Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de tr...
Автор: | Buitrago Cabrera, María Camila |
---|---|
Інші автори: | Bolaños Cuéllar, Sergio |
Формат: | Trabajo de grado - Maestría |
Мова: | spa |
Опубліковано: |
Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
2022
|
Предмети: | |
Онлайн доступ: | http://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/8557 |
Схожі ресурси
- Схожі ресурси
-
Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
за авторством: Buitrago Cabrera, María Camila
Опубліковано: (2019) -
An Attached Element and The Reception Theory. An Analysis of the Short Story “La siesta del martes” by Gabriel García Márquez
за авторством: Padilla Villada, Edwin Mauricio
Опубліковано: (2020) -
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
за авторством: Hennecke, Angelika
Опубліковано: (2015) -
El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania
за авторством: Hennecke, Angelika
Опубліковано: (2018) -
Voces escondidas : traducción de dos cuentos de escritoras pertenecientes a minorías étnicas y culturales estadounidenses
за авторством: Torres Pérez, Eliana Zulay
Опубліковано: (2019)